-
Гадес і Персефона. Книга 4: Гра відплати
304 грн 320 грн.
-
Переломний рік. 365 днів, щоб стати людиною, якою ви справді хочете бути
333 грн 350 грн.
-
Жага. Книга 5: Чари
494 грн 520 грн.
Рільке в перекладах Василя Стуса
Для Василя Стуса (1938–1985) перекладацтво мало особливе значення, адже дозволяло формувати україномовний творчий контекст світової культури, вдосконалювати поетичну мову, вириватись із сірої і часто жахливої буденності у світ Гете і Рільке, Едуарда Меріке і Бертольда Брехта, Хрістіана Вайзе і Артюра Рембо. У перекладацькому доробку Василя Стуса не лише поезія, а ще й проза і драматургія.
До цієї унікальної збірки ввійшли всі 94 Стусівські переклади з Рільке, 5 перекладів з Гете і надзвичайно важливий переклад вірша єврейської поетки Рахель під назвою «Метaй», або «Мої мерці». Це символічний фінал всієї книги перекладів і квінтесенція Стусової філософії: виростати з традиції, аби підтримувати творче горіння і в такий спосіб долучатися до творення світової культури.
До цієї унікальної збірки ввійшли всі 94 Стусівські переклади з Рільке, 5 перекладів з Гете і надзвичайно важливий переклад вірша єврейської поетки Рахель під назвою «Метaй», або «Мої мерці». Це символічний фінал всієї книги перекладів і квінтесенція Стусової філософії: виростати з традиції, аби підтримувати творче горіння і в такий спосіб долучатися до творення світової культури.
Читати фрагмент
Характеристики
Кількість сторінок
192
Видавництво
Фоліо
Рік видання
2025
Обкладинка
Тверда
Ширина
107
Висота
140
ISBN
978-617-8550-36-3
Мова
Українська
Жанр
Класична поезія

Завантаження...