-
Монтессорі. 150 занять із малюком удома. 0–4 роки
180 грн
-
Плоть і вогонь. Книга 1: Тінь у жариві
370 грн
-
Милий дім. Книга 1: О, милий доме…
252 грн 280 грн.
Рільке в перекладах Василя Стуса
Для Василя Стуса (1938–1985) перекладацтво мало особливе значення, адже дозволяло формувати україномовний творчий контекст світової культури, вдосконалювати поетичну мову, вириватись із сірої і часто жахливої буденності у світ Гете і Рільке, Едуарда Меріке і Бертольда Брехта, Хрістіана Вайзе і Артюра Рембо. У перекладацькому доробку Василя Стуса не лише поезія, а ще й проза і драматургія.
До цієї унікальної збірки ввійшли всі 94 Стусівські переклади з Рільке, 5 перекладів з Гете і надзвичайно важливий переклад вірша єврейської поетки Рахель під назвою «Метaй», або «Мої мерці». Це символічний фінал всієї книги перекладів і квінтесенція Стусової філософії: виростати з традиції, аби підтримувати творче горіння і в такий спосіб долучатися до творення світової культури.
До цієї унікальної збірки ввійшли всі 94 Стусівські переклади з Рільке, 5 перекладів з Гете і надзвичайно важливий переклад вірша єврейської поетки Рахель під назвою «Метaй», або «Мої мерці». Це символічний фінал всієї книги перекладів і квінтесенція Стусової філософії: виростати з традиції, аби підтримувати творче горіння і в такий спосіб долучатися до творення світової культури.
Читати фрагмент
Характеристики
Кількість сторінок
192
Видавництво
Фоліо
Рік видання
2025
Обкладинка
Тверда
Ширина
107
Висота
140
Серія
Літні знижки
ISBN
978-617-8550-36-3
Мова
Українська
Жанр
Класична поезія