Віскі для Бонда... Примітки перекладача : збірка есеїв | Бондаренко І.М.
Робота перекладача зазвичай непомітна для пересічних читачів. І це добре. Бо він — «сірий кардинал» перекладної літератури. Його праця, позірно легка й невигадлива, насправді марудна й копітка. У чому її специфіка? З якими труднощами стикається тлумач? Як саме перекладались біографія Стіва Джобса та звитяги Джеймса Бонда; нескінченні пригоди Чейзових гангстерів та вражаючі оповідання Рея Бредбері? На який психологічний вплив наражався перекладач, тлумачачи славетних «Маленьких жінок» Л. М. Олкотт чи містичну «Шарлатову літеру» Н. Готорна? А ще ж були Е. По, О. Генрі та інші визнані майстри слова... В цій книжці детально описуються особливості роботи тлумача, наводяться промовисті уривки з перекладених творів, аналізується їхня стилістична та лексична своєрідність.
Характеристики
Авторы
Бондаренко І.М.
Кількість сторінок
192
Видавництво
Навчальна книга Богдан
Рік видання
2018
Обкладинка
Тверда
Ширина
120
Висота
200
ISBN
978-966-10-5629-8
Вага
0.217
Дата останнього тиражу
15.08.2018
Мова
Українська